語学通訳者または翻訳者になる方法

語学通訳者と翻訳者は、米国の新しいコミュニティにとって非常に重要です. 上手な語学力を持っている場合, あなたは生計を立てている間、移民や難民が成功するのを助けることができます. 通訳になる方法について知っておくべきこと, Translator, またはその両方.

language interpreter shaking hands with a client

語学通訳者とは? 翻訳者とは?

1 つの言語から別の言語の話し言葉言語インタプリタの変更. 翻訳者が書かれた情報をある言語から別の言語に変更する. 新人コミュニティでは通訳・翻訳者のニーズが大きい. 彼らは移民や難民が米国でコミュニケーションを取り、成功するのを助ける.

ジョブについて

通訳・翻訳者の仕事に何が期待できるか?

語学通訳・翻訳者の職務

翻訳者の職務は、ドキュメントをある言語から別の言語に変更し、翻訳が正確であることを確認することです。. また、翻訳者が翻訳する言語で明確で正確な単語を使用することを確認するのも、翻訳者の仕事です。. これは、法律文書などの難しい書類では特に重要です。.

言語通訳者の義務は、他の人の言葉の意味を取り入れるためのものである, 聞く, そして他の言語で意味を伝える.

両方のジョブで, 重要な任務は、元の話者または作家の意味が明確であることを確認することです. これは、意味を追加したり取り除いたりしないことがあなたの義務であることを意味します. できます 翻訳者と通訳者の活動の詳細を読む.

通訳者と翻訳者の職務に関するビデオを見る

職場

通訳者は、学校から難民キャンプ、ビジネス会議室まで、どこでも働くことができます。彼らはたくさん旅行する必要があるかもしれない. 翻訳者は通常、自宅または自分のオフィスで作業できます。.

通訳・翻訳者の給与

フルタイムの通訳者と翻訳者は、 $25,000 以上に $83,010. しかし、多くのボランティアとして働く.

人について

どんな人が良い翻訳者や通訳者を作るか? これは、自分のバックグラウンドを持つ人々を助けたい人のための優れた仕事です. 言語通訳者は、困難または敏感な状況に自分自身を見つけるかもしれません. 例えば, 法的な聴聞会または医師のオフィスで解釈してもよい. だから、仕事のための適切な人は穏やかで、すべての状況でプロのマナーを保ちます. あなたが書くことが好きで、明確で文法的な作家である場合, then translation would be a good fit for you.

資質が必要

  • respect for others
  • truthfulness
  • good concentration
  • good at listening
  • cultural awareness (understanding different perspectives)
  • trustworthiness (keeping things private)
  • adaptability (ability to work in difficult situations)
  • precision (ability to convey small details and difficult points correctly)

必要なスキル

  • fluency in at least two languages
  • excellent grammar and writing skills (for translation)
  • some knowledge of medical and legal terminology (if you are translating or interpreting for legal clients and medical patients)
  • コンピューターのスキル, especially document formatting (for translators)

資格を取得します。

Bilingual skills are the most important qualification for an interpreter or translator. You probably already have those. There are other credentials you will need for certain jobs.

トレーニング

A degree in English or your other language will help you get translating and interpreting jobs for large organizations. Also you can take some courses specifically about translating and interpretation. See the American Translators Association list of approved translation and interpretation schools. These courses do not certify you, but they do train in skills you will need to be good at your job.

証明

You will need certification to work as an interpreter or translator in government, in law, or in healthcare.

経験

Experience is the best training for translators and interpreters. If you live in a neighborhood with many newcomers, you will find many ways to get experience translating and interpreting. You can volunteer wherever you are needed.

  • Ask your local school if they need help interpreting for parents or translating schoolwork for students.
  • Your local healthcare center and hospital may need volunteers to help patients understand instructions and documents.
  • You can help at newcomer centers and other community organizations.
  • Offer your services to Tarjimly - an on-demand translation service for refugees.

詳細情報

その他のリソース

お仕事検索を開始します。

仕事を見つけ、素晴らしい履歴書を作る方法を学ぶ.

今の仕事を探す