Поделиться

Как стать письменным или устным переводчиком в США

Кто такой переводчик?

Устные и письменные переводчики помогают людям понять то, что говорится на другом языке. Они переводят сказанное или написанное на другой язык. Это хороший выбор карьеры для тех, кто свободно владеет более чем одним языком.

Устные переводчики переводят устную речь. Они предоставляют языковые услуги лично, по телефону или видеосвязи. Существуют разные виды устного перевода.

  • Последовательный: перевод нескольких предложений за один раз
  • Синхронный: перевод одновременно с говорящим
  • Трехъязычный: перевод между тремя языками

Письменные переводчики переводят письменные тексты, например, книги, статьи, а также аудио- и видеофайлы. 

В каких областях можно специализироваться? 

Вы можете специализироваться на одном или нескольких языках. Также существует возможность специализироваться в определенной области.

Область специализации
Примеры переводов
Бизнес
встречи, конференции
Образование
школьная программа, материалы для неанглоязычных семей
Здоровье
визит пациента к врачу, медицинские записи
Государственное управление
политика, программы
Сообщество
общественные мероприятия
Кино и литература
книги, эссе, субтитры к фильму
Иммиграция
заявления, личные документы
Журналистика
новые статьи, интервью
Право
юридические документы, слушания, судебные процессы
Путешествия
поездки

Устные и письменные переводчики, работающие в конкретных областях, обычно обладают знаниями по общей тематике и знакомы с техническими терминами.

Какие навыки необходимы?

Чтобы стать успешным письменным или устным переводчиком, необходимы определенные навыки и опыт.

Языковые навыки
Вы должны свободно говорить, читать и писать на двух или более языках. Также важно хорошее знание грамматики.

Навыки слушания и концентрации
Вы должны внимательно относиться к тому, что говорят или пишут. Вам необходимо быть сосредоточенным, чтобы сделать правильный перевод.

Навыки коммуникации
Вы должны уметь точно передавать информацию. Важно четко излагать факты и мысли.

Навыки межличностного общения
Вам должно быть комфортно общаться с разными людьми и вы можете хорошо взаимодействовать с ними. Это особенно важно для личных переводчиков.

Культурная осведомленность
Вам необходимо понимать культурные термины, идеи и верования носителей тех языков, с которых и на которые вы переводите. Вы должны адаптировать то, что переводите, учитывая культурные особенности.

Технические знания
Вам необходимо знать технические термины, если вы специализируетесь в определенной области или сфере.

Компьютерные навыки
Если вы переводите письменные тексты, полезно знать, как пользоваться различными компьютерными программами. К ним относятся Microsoft Word, Excel и документы Google.

Каким может быть заработок?

При занятости на полную ставку, как письменный или устный переводчик, вы можете зарабатывать от 29 000 до более 97 000 долларов в год. Большинство зарабатывает около 49 000 долларов в год или 25 долларов в час. Заработная плата зависит от вашей языковой специализации, навыков и образования.

Какое необходимо образование?

Это может зависеть от работы. Существуют программы колледжей, которые подготовят вас к работе устным и письменным переводчиком, но часто этого не требуется. Высшее образование на родном или другом языке может повысить вашу квалификацию для работы устным или письменным переводчиком. Вы также можете прослушать курсы по техническим предметам, если хотите специализироваться в определенной области.

Если вам нужно сначала улучшить знания английского языка, найдите бесплатные курсы или приложения для его изучения. Если вам нужен аттестат о среднем образовании, обратите внимание на наш бесплатный онлайн-курс GED

Нужно ли проходить сертификацию?

Для большинства работ, связанных с устным или письменным переводом, сертификация не требуется. Вам может потребоваться сертификация для работы профессиональным переводчиком в некоторых областях, таких как государственное управление, юриспруденция или медицина. Существуют различные организации, которые предлагают сертификацию.

Как получить опыт?

Большинство вакансий потребует от вас опыта работы устным или письменным переводчиком. Хорошим способом получить опыт и узнать о процессе перевода является волонтерство. Вы можете:

  • предложить помощь в местом сообществе;
  • искать возможности на таких вебсайтах, как VolunteerMatch.

USAHello вместе с партнерами Tarjimly и Translators Without Borders всегда ищут переводчиков-волонтеров. Вы можете заполнить нашу форму волонтера, если вы заинтересованы в переводе страниц нашего вебсайта или другого контента. Мы всегда рады предоставить рекомендательные письма для наших волонтеров. 

Вы также можете получить опыт, записавшись на стажировку или предлагая внештатные (фриланс) языковые услуги. 

Где искать работу?

Вы можете искать работу устным и письменным переводчиком в Интернете.

  • Общие предложения: LinkedIn, Indeed, Monster
  • Предложения для фрилансеров: Upwork
  • Некоммерческие предложения: Idealist.org
  • Должности в государственном аппарате для граждан США: usajobs.gov

Советы и ресурсы о том, где искать работу. 

Большинство письменных переводчиков в США работают полный рабочий день дома. Как правило, они работают на себя, но некоторые могут работать в агентствах, предлагающих услуги перевода. Устные переводчики часто находятся в разъездах, чтобы представлять услуги устного перевода лично.

Какие языки востребованы для устного и письменного перевода? 

В большинстве отраслей промышленности США существует потребность в хороших переводчиках. К числу востребованных языков относятся:

  • арабский
  • китайский
  • дари
  • филиппинский
  • французский
  • немецкий
  • хинди
  • японский
  • корейский
  • языки майя 
  • микстекские языки
  • пушту
  • португальский
  • русский
  • испанский
  • украинский
  • вьетнамский
  • сапотекские языки

Список может быстро меняться в зависимости от текущих событий. Эвакуация из Афганистана и война в Украине продемонстрировали это.


Информация на этой странице заимствована из USA.gov, Bureau of Labor Statistics, и других надежных источников. Наша цель — предоставить легко усваиваемую информацию, которая регулярно обновляется. Такая информация не равноценна юридической консультации.

Поделиться