اعثر على المساعدة المجانية للترجمة في الولايات المتحدة الأمريكية
هل تحتاج إلى مساعدة في الترجمة الإنجليزية أو الترجمة الفورية؟ تعرف على حقوقك في الحصول على مساعدة في الترجمة المجانية وكيفية طلبها. ابحث عن طرق للحصول على ترجمات مجانية بلغتك.
ما هو المترجم والمترجم الفوري؟
يقوم المترجمون الفوريون والمترجمون بتوصيل الرسائل من لغة إلى أخرى. إنهم يساعدون الأشخاص على التحدث وفهم النص بلغات مختلفة.
يقوم المترجمون الفوريين بترجمة الكلمات المنطوقة والموقعة. يمكن للمترجمين الفوريين العمل شخصيًا أو عبر الهاتف أو الفيديو.
يقوم المترجمون بترجمة النص المكتوب. يتضمن ذلك النص في المستندات والكتب ومقاطع الفيديو.
حقك في الحصول على مترجم أو مترجم فوري
لديك الحق في الحصول على مساعدة مجانية في الترجمة التحريرية والفورية بلغتك في جميع الوكالات الحكومية الأمريكية. وهذا مجاني للأشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة الإنجليزية (LEP)، ويسمى بالوصول إلى اللغة.
إذا كنت لا تتحدث الإنجليزية بطلاقة، فاطلب المساعدة. لا يمكن لهذه المكاتب أن ترفض تقديم الخدمات لك بسبب لغتك.
نصائح لطلب الدعم اللغوي:
- استخدم تطبيقًا مثل Tarjimly أو Google Translate لتوصيل احتياجاتك.
- اسأل عما إذا كانت هناك خطوات معينة يجب اتخاذها لطلب مترجم فوري أو ترجمات. قد يطلب منك البعض تقديم الطلب عبر الإنترنت. أيضًا، تحتاج المكاتب عادةً إلى تحديد موعد لمترجم فوري قبل موعدك.
- شارك لغتك أو لهجتك المفضلة . على سبيل المثال، قل “I speak Arabic. I need an interpreter “
- شارك تفضيلاتك الأخرى ، مثل وجود مترجم أنثى أو ذكر.
- شارك إذا كنت ستجلب مترجمك الخاص . قد يكون لديهم قواعد بشأن من يمكنه الترجمة لك.
يمكنك أيضًا طلب الدعم اللغوي إذا كنت أصمًا أو تعاني من صعوبة في السمع أو تعاني من إعاقة في النطق. اتصل بالرقم 711 للحصول على مساعدة مجانية في التواصل عبر الهاتف في جميع الولايات والأقاليم الخمسين. |
خدمات الترجمة في المكاتب الحكومية:
محكمة الهجرة
سوف توفر لك EOIR مترجمًا فوريًا مجانيًا في قرارات الخوف الموثوقة وجلسات الاستماع المتعلقة بالهجرة. المواد المكتوبة متاحة بشكل عام باللغة الإسبانية.
المحكمة المدنية والجنائية
ستقوم المحاكم المدنية والجنائية بترتيب مترجمين فوريين مجانًا في جلسات المحكمة.
تقدم برامج المنفعة العامة والخدمات خدمات الترجمة الفورية مجانًا شخصيًا وعبر الهاتف، بما في ذلك:
- ميديكيد، ميديكير، CHIP
- TANF و SNAP
- الضمان الاجتماعي
- الإسكان العام
- مراكز العمل
- مراكز 1-1-2
يقدم العديد من مقدمي المساعدة القانونية خدمات الترجمة الفورية والتحريرية مجانًا.
إذا كنت بحاجة إلى دعم لغوي في مكاتب الهجرة التابعة لإدارة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS)، فهناك قواعد مختلفة حول من يمكنه أن يكون مترجمك الفوري. إذا كنت ستحضر مترجمك الفوري:
- يجب أن يكون عمره 18 عامًا أو أكبر.
- لا يمكنه المشاركة في قضيتك، لذلك لا يمكن أن يكون محاميك أو شاهدك.
- يجب أن يكون قادرًا على التحدث بلغتك والإنجليزية بشكل جيد، ولكن ليس من الضروري أن يكون مترجمًا مدربًا أو معتمدًا.
تعيين القياسات الحيوية
يجب عليك إحضار مترجمك الخاص إذا كنت لا تفهم اللغة الإنجليزية. في هذا الموعد، يمكن أن يكون المترجم الفوري هو محاميك أو أي شخص آخر مثل أحد أفراد العائلة.
مقابلة اللجوء
إذا كنت بحاجة إلى دعم لغوي، فيجب عليك إحضار مترجمك الشفهي إلى مقابلة اللجوء الخاصة بك. لا يمكن لمترجمك الفوري أن يكون لديه قضية لجوء معلقة.
مقابلة الخوف ذات المصداقية
إذا لم تتمكن من إنهاء مقابلة الخوف الموثوق بها باللغة الإنجليزية، فسوف تحصل إدارة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية على مترجم فوري مجاني لك.
مقابلة التجنس
قد توفر لك إدارة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية مترجمًا فوريًا إذا أجريت اختبار الجنسية أو القسم بلغتك. يمكنك أيضًا إحضار مترجمك الشفهي. يجب عليك أنت ومترجمك إكمال نموذج G-1256 قبل مقابلتك.
مقابلة البطاقة الخضراء
يجب عليك إحضار مترجمك الفوري إلى مقابلة البطاقة الخضراء الخاصة بك إذا كنت بحاجة إليه. يجب عليك أنت ومترجمك إكمال نموذج G-1256 قبل مقابلتك.
مقابلة التأشيرة
قد توفر سفارات أو قنصليات الولايات المتحدة مترجمين فوريين في مقابلة التأشيرة الخاصة بك. اتصل بمكتبك المحلي لمزيد من المعلومات.
احتجاز المهاجرين
يجب على ICE تقديم المساعدة للأفراد المحتجزين الذين يحتاجون إلى مساعدة في فهم اللغة الإنجليزية. تتم ترجمة المواد والنماذج المكتوبة بشكل عام إلى اللغة الإسبانية.
دعم الصم أو ضعاف السمع
إذا كنت بحاجة إلى مترجم لغة إشارة، فستوفر لك إدارة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية واحدًا، أو يمكنك إحضار مترجمك الخاص.
يجب على وكالات إنفاذ القانون توفير مترجمين فوريين عبر الهاتف أو شخصيًا للأشخاص الذين يحتاجون إليها.
توفر المستشفيات العامة دعمًا لغويًا مجانيًا من خلال الخدمات الشخصية للموظفين ثنائيي اللغة أو متعددي اللغات. توفر العيادات الترجمة الفورية عبر الهاتف والفيديو وترجمة المستندات الطبية.
توفر المدارس العامة خدمات دعم لغوي للطلاب الذين يتحدثون لغة أخرى غير الإنجليزية بشكل أساسي. يتضمن ذلك الترجمة الفورية وجهًا لوجه أو الترجمة الفورية عبر الهاتف بعدة لغات، بما في ذلك لغة الإشارة الأمريكية. تتم أيضًا ترجمة المواد المدرسية إلى لغات متعددة.
الإبلاغ عن مشكلة. إذا لم تحصل على خدمة اللغة التي ينبغي عليك الحصول عليها، فيمكنك تقديم شكوى. اسأل المكان الذي كان من المفترض أن يساعدك في كيفية القيام بذلك. لديهم خطوات للنظر في ما حدث. يمكنك أيضًا تقديم شكوى إلى وزارة العدل الأمريكية. |
العثور على مترجم فوري أو مترجم خاص بك
قد لا تقدم بعض الأماكن التي ليست جزءًا من الحكومة المساعدة في الترجمة. إذا كنت بحاجة إلى العثور على المساعدة بنفسك، فيمكنك:
- التواصل مع أحد أفراد العائلة أو الأصدقاء الموثوق بهم للحصول على الدعم.
- الطلب من وكالة إعادة توطين اللاجئين المحلية الحصول على مساعدة مجانية.
- استخدام التطبيقات المجانية على هاتفك مثل Tarjimly وGoogle Translate.
- احصل على مساعدة مجانية من خلال منظمات مثل Respond Crisis Translation.
- استئجار مترجم مستقل أو مترجم فوري.
تطبيق Tarjimly
تقدم Tarjimly دعم الترجمة المجاني للاجئين وطالبي اللجوء وعمال الإغاثة بأكثر من 121 لغة. في تطبيق Tarjimly، يمكنك التواصل مع مترجم متطوع وبدء محادثة. يمكنك إرسال رسائل أو رسائل صوتية أو صور أو إجراء مكالمة هاتفية.
Google Translate
Google Translate هي أداة ترجمة لغة الآلة. يقوم بترجمة النص والكلام بأكثر من 100 لغة في متصفحك أو من تطبيق الهاتف المحمول.
باستخدام خدمة Google Translate، يمكنك:
- التحدث إلى التطبيق وسوف يرد عليك.
- ترجمة المحادثات في الوقت الحقيقي.
- الكتابة بخط اليد أو كتابة النص.
- استخدام الكاميرا لترجمة النص.
- ترجمة صفحة ويب كاملة.
غالبًا ما لا تكون Google Translate دقيقة بنسبة 100%. قد تختلف جودة الترجمات حسب اللغة المترجمة. |
خدمات ترجمة مجانية أخرى
تقدم شركة Respond Crisis Translation دعم الترجمة التحريرية والفورية بـ 105 لغة.
يقدم مشروع ترجمة اللاجئين (Refugee Translation Project) دعم الترجمة للاجئين وطالبي اللجوء بـ 16 لغة.
كيف تعمل الترجمات والتفسيرات
يجب على المترجمين التحريريين والفوريين المحترفين اتباع قواعد معينة.
الطول
الترجمات المهنية والترجمة الفورية ليست كلمة بكلمة. قد يستغرق الأمر عددًا أكبر أو أقل من الكلمات والوقت لترجمة لغتك إلى الإنجليزية والعكس.
الأسلوب
يمكن للمترجمين الفوريين العمل بطريقتين. يمكنهم ترجمة ما يقال على الفور (في وقت واحد)، أو يمكنهم الانتظار والترجمة بعد بضع جمل (على التوالي).
الدقة
يجب على المترجمين والمترجمين الفوريين توصيل ما يتم التحدث به أو كتابته بالضبط دون تغيير المعنى. لا يمكنهم إضافة أو حذف المعلومات لضمان ترجمة دقيقة.
قد يطلب منك المترجمون الفوريون توضيح كلمة أو عبارة معينة للتأكد من أنهم يفهمونك.
السرية
بموجب القانون، يجب على المترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين المحترفين الحفاظ على سرية جميع معلوماتك. لا يمكنهم مشاركة معلوماتك مع أي شخص دون إذنك.
نصائح للتواصل مع مترجم
- تحدث إلى مزود الخدمة، وليس المترجم.
- تحدث بوضوح وببطء، باستخدام عبارات قصيرة مكونة من جملة أو جملتين في كل مرة.
- انتظر حتى ينتهي المترجم قبل المتابعة.
- إذا لم تفهم شيئًا، أخبرهم بذلك.
- اطلب منهم تكرار الكلمات أو شرحها.
احصل على المساعدة القانونية ودروس اللغة الإنجليزية والعيادات الصحية والدعم السكني والمزيد. ابحث في الخارطة المحلية وقائمة الخدمات المقدمة للمهاجرين في الولايات المتحدة الأمريكية باستخدام تطبيق FindHello.
المعلومات الواردة في هذه الصفحة تأتي من our partner Tarjimly, USCIS, LawHelp.org, ومصادر أخرى موثوقة. نهدف إلى تقديم معلومات سهلة الفهم يتم تحديثها بانتظام. هذه المعلومات ليست نصيحة قانونية.