Что такое устный переводчик и переводчица-референтка?
Устные переводчики передают сообщения с одного языка на другой. Они помогают людям говорить и понимать текст на разных языках.
Переводчики переводят устную речь и написанные слова. Они могут работать лично, по телефону или по видеосвязи.
Письменные переводчики переводят текст. Это включает в себя текст в документах, книгах и видео.
Ваше право на услуги устного и письменного переводчика
Вы имеете право на получение бесплатного письменного перевода на ваш язык во всех правительственных учреждениях США. Это бесплатно для людей с LEP (Ограниченное владение английским языком), и это называется языковым доступом.
Если вы не говорите по-английски свободно, обратитесь за помощью. Эти учреждения не могут отказать вам в предоставлении услуг из-за языкового барьера.
Советы по обращению за языковой поддержкой:
- Используйте такие приложения, как Tarjimly или Google Translate (Google Переводчик), чтобы сообщить о своих потребностях.
- Спросите, нужно ли предпринять определенные шаги, чтобы обратиться за помощью к устному или письменному переводчику. Некоторые учреждения могут попросить отправить запрос через интернет. Кроме того, учреждениям обычно необходимо назначить переводчика до вашей встречи.
- Сообщите свой предпочитаемый язык или диалект. Например, скажите: «I speak Russian. I need an interpreter» («Я говорю по-русски. Мне нужен переводчик»).
- Расскажите о других предпочтениях. Например, вы можете запросить в качестве переводчика мужчину или женщину.
- Сообщите, приведете ли вы с собой собственного переводчика. Обратите внимание, что к переводчику могут предъявляться требования.
Вы также можете обратиться за языковой поддержкой, если вы глухой, слабослышащий или страдаете речевыми нарушениями. Позвоните по номеру 711, чтобы получить бесплатную помощь в общении по телефону во всех 50 штатах и территориях. |
Услуги устного переводчика в государственных учреждениях:
Иммиграционный суд
EOIR предоставит вам бесплатного переводчика на решениях по обоснованному страху и иммиграционных слушаниях. Письменные материалы, как правило, доступны на испанском языке.
Гражданский и уголовный суд
Гражданские и уголовные суды предоставят бесплатных переводчиков на судебных заседаниях.
Программы социального обеспечения и обслуживания предлагают бесплатные услуги переводчика лично и по телефону, в том числе для:
- Medicaid, Медицинская страховка, CHIP
- TANF и SNAP
- Социальное страхование
- Государственное жилье
- Центры трудоустройства
- Центры 2-1-1
Многие поставщики юридической помощи предлагают бесплатные услуги устного и письменного перевода.
Если вам нужна языковая поддержка в иммиграционных службах USCIS, существуют другие правила относительно того, кто может быть вашим переводчиком. Если вы привезете с собой собственного переводчика:
- Им должно быть не менее 18 лет.
- Он не может участвовать в вашем деле, поэтому это не может быть ваш адвокат или свидетель.
- Они должны хорошо говорить на вашем языке и по-английски, но им не обязательно быть обученным или сертифицированным переводчиком.
Процедура биометрии
Если вы не понимаете английского языка, то должны взять с собой переводчика. На этой встрече переводчиком может быть ваш адвокат или другое лицо, например член семьи.
Собеседование по предоставлению убежища
Если вам нужна языковая поддержка, вы должны привести с собой переводчика на собеседование по предоставлению убежища. При этом сам переводчик не может быть на рассмотрении о предоставлении убежища.
Собеседование по обоснованному страху
Если вы не можете пройти собеседование по обоснованному страху на английском языке, USCIS предоставит вам бесплатного переводчика.
Собеседование по натурализации
USCIS может предоставить вам переводчика, если вы сдадите тест на гражданство или принесете присягу на своем языке. Вы также можете взять с собой собственного переводчика. Перед собеседованием вам и вашему переводчику необходимо заполнить форму G-1256.
Собеседование на получение грин-карты
Если вам нужен переводчик, вы должны привести его с собой на собеседование по грин-карте. Перед собеседованием вам и вашему переводчику необходимо заполнить форму G-1256.
Визовое собеседование
Посольства или консульства США могут предложить переводчиков на визовое собеседование. Для получения подробной информации обратитесь в местное отделение.
Содержание незаконных мигрантов под стражей
ICE должна оказывать помощь задержанным лицам, которым нужна помощь в понимании английского языка. Письменные материалы и формы обычно переводятся на испанский язык.
Поддержка глухих или слабослышащих
Если вам нужен сурдопереводчик, USCIS предоставит его, или вы можете привести собственного.
Правоохранительные органы должны предлагать телефонных или очных переводчиков для людей, которые в этом нуждаются.
Государственные больницы предоставляют бесплатную языковую поддержку посредством личных услуг двуязычного персонала. Клиники обеспечивают устный перевод медицинских документов по телефону и видеосвязи.
В государственных школах есть службы языковой поддержки для учащихся, которые в основном говорят на другом языке, кроме английского. Это включает устный перевод с глазу на глаз или по телефону на нескольких языках, включая американский язык жестов. Школьные материалы также переведены на несколько языков.
Сообщите о проблеме. Если вы не получили надлежащего языкового обслуживания, то можете подать жалобу. Узнайте, как это сделать, в месте, где вам должны были помочь. Они примут меры для расследования произошедшего. Также можно подать жалобу в U.S. Department of Justice. |
Поиск собственного устного или письменного переводчика
Некоторые места, которые не являются частью правительства, могут не предлагать помощь в переводе. Если вам нужно найти помощь самостоятельно, вы можете:
- Обратитесь за поддержкой к доверенному члену семьи или другу.
- Обратитесь за бесплатной помощью в местное агентство по переселению беженцев.
- Используйте бесплатные приложения на своем телефоне, такие как Tarjimly и Google Translate.
- Получите бесплатную помощь через такие организации, как Respond Crisis Translation.
- Наймите внештатного переводчика.
Приложение Tarjimly
Tarjimly предлагает бесплатную переводческую поддержку беженцам, претендентам на получение убежища и работникам гуманитарных организаций на более чем 121 язык. В приложении Tarjimly можно подключиться к переводчику-волонтеру и начать разговор. Вы сможете отправлять текстовые и голосовые сообщения, фотографии или совершать телефонные звонки.
Переводчик Google
Переводчик Google — это инструмент машинного перевода. Он переводит текст и речь на более чем 100 языков через браузер или мобильное приложение.
С помощью Google Translate вы можете:
- Говорите в приложение для получения ответа.
- Переводите разговоры в режиме реального времени.
- Пишите от руки или набирайте текст.
- Используйте свою камеру для перевода текста.
- Переведите всю веб-страницу целиком.
Google Translate часто не является точным на 100%. Качество переводов может варьироваться в зависимости от языка перевода. |
Другиебесплатныеуслуги перевода
Respond Crisis Translation предлагает услуги по письменному и устному переводу на 105 языков.
Refugee Translation Project предлагает помощь в переводе на 16 языков для беженцев и претендентов на получение убежища.
Как работают письменные и устный перевод
Профессиональные письменные переводчики должны следовать определенным правилам.
Продолжительность
Профессиональные письменные и устные переводы не являются дословными. Перевод с вашего языка на английский может занять больше или меньше слов и времени, и наоборот.
Стиль
Переводчики могут работать двумя способами: переводить сказанное сразу (синхронно) или ждать и переводить после нескольких предложений (последовательно).
Точность
Устные и письменные переводчики должны точно передавать то, что говорится или пишется, не изменяя смысла. Они не могут добавлять или удалять информацию для обеспечения точности перевода.
Переводчики могут попросить вас уточнить конкретное слово или фразу, чтобы убедиться, что они вас понимают.
Конфиденциальность
По закону профессиональные устные и письменные переводчики обязаны сохранять конфиденциальность всей вашей информации. Они не могут передавать ее кому-либо без вашего разрешения.
Советы по общению с переводчиком
- Говорите с поставщиком услуг, а не с переводчиком.
- Говорите четко и медленно, используя короткие высказывания по 1-2 предложения за раз.
- Дождитесь, пока переводчик закончит, прежде чем продолжить.
- Если вы чего-то не понимаете, сообщите об этом.
- Просите повторить или объяснить слова.

Ищите юридическую помощь, курсы английского языка, медицинские клиники, помощь с жильем и многое другое. В приложении FindHello вы можете осуществлять поиск по карте и списку услуг для иммигрантов в США.
Информация на этой странице предоставлена our partner Tarjimly, USCIS, LawHelp.org, и заимствована из других надежных источников. Наша цель — предоставить читателям понятную и актуальную информацию. Данная информация не равноценна юридической консультации.