Знаходьте безоплатні послуги перекладу у США
Потрібна допомога з письмовим чи усним перекладом англійською мовою? Дізнайтеся про своє право на безоплатні послуги перекладу та про те, як їх отримати. Знаходьте способи отримати безоплатні послуги перекладу вашою мовою.
Хто такі усні та письмові перекладачі?
Усні та письмові перекладачі передають створені однією мовою повідомлення іншою мовою. Вони допомагають людям спілкуватися і розуміти тексти, написані різними мовами.
Усні перекладачі здійснюють переклад усних і жестових повідомлень. Перекладачі можуть працювати особисто, телефоном або з використанням засобів відеозв’язку.
Письмові перекладачі здійснюють переклад написаних текстів. Це стосується тексту документів, книг і відео.
Ваше право на послуги письмового чи усного перекладача
У вас є право на безоплатні послуги письмового та усного перекладу вашою мовою в усіх державних установах США. Для людей з обмеженим володінням англійською мовою («LEP», за першими літерами англомовної назви) це безоплатно, і називається ця послуга Language Access (подолання мовного бар’єру).
Якщо ви не володієте вільно англійською, зверніться по допомогу. Ці служби не можуть відмовити вам у наданні послуг через вашу мову.
Поради щодо звернення за мовною підтримкою:
- Щоб повідомити про свої потреби, користуйтеся такими застосунками як Tarjimly або Google Translate.
- Поцікавтеся, чи потрібно виконати якісь дії, щоб попросити про послугу усного чи письмового перекладу. Вам можуть запропонувати зробити запит онлайн. Також установам зазвичай треба планувати послугу усного перекладу перед вашим візитом.
- Повідомте, якою мовою ви переважно розмовляєте (чи яким діалектом). Наприклад, скажіть: «I speak Ukrainian. I need an interpreter».
- Повідомте інші свої побажання, як-от стать усного перекладача: це має бути жінка чи чоловік.
- Повідомте, чи буде з вами ваш усний перекладач. В установі можуть діяти певні правила щодо того, хто може здійснювати усний переклад для вас.
Ви також можете попросити про мовну підтримку, якщо ви глухі, погано чуєте чи маєте порушення мови. Телефонуйте за номером 711, щоб отримати безоплатну допомогу під час спілкування телефоном в усіх 50 штатах і на всіх територіях. |
Послуги усного перекладу в державних установах:
Імміграційний суд
Виконавчий офіс з питань імміграції («EOIR», за першими літерами англомовної назви) надасть вам безоплатного усного перекладача під час прийняття рішень щодо висловлених вами обґрунтованих страхів і слухання імміграційних справ. Письмові матеріали зазвичай доступні іспанською мовою.
Цивільний і кримінальний суд
Цивільні та кримінальні суди забезпечують безоплатний усний переклад під час судових засідань.
Програми державної допомоги та послуг пропонують безоплатну підтримку усного перекладача особисто й телефоном, зокрема такі:
- Програма охорони здоров’я Medicaid, програма медичного страхування Medicare, Програма дитячого медичного страхування («CHIP», за першими літерами англомовної назви)
- Програма надання тимчасової допомоги малозабезпеченим сім’ям («TANF», за першими літерами англомовної назви) та Програма додаткової продовольчої підтримки («SNAP», за першими літерами англомовної назви)
- Програми соціального забезпечення
- Державні програми забезпечення житлом
- Центри зайнятості
- Центри «2-1-1»
Багато надавачів правової допомоги пропонують безоплатні послуги усного та письмового перекладу.
Якщо вам потрібна мовна підтримка в імміграційних бюро USCIS, існують інші правила щодо того, хто може бути вашим усним перекладачем. Якщо ви приходите з власним усним перекладачем:
- На той момент йому / їй має виповнитися 18 років.
- Він / вона не може брати участь у вашій справі, тому це не може бути ваш адвокат або свідок.
- Він / вона має добре розмовляти вашою мовою та англійською, але це не обов’язково має бути кваліфікований або акредитований перекладач.
Візит для взяття біометричних даних
Якщо ви не розумієте англійської мови, ви маєте прийти з власним усним перекладачем. Під час цього візиту вашим усним перекладачем може бути ваш адвокат або інша особа, наприклад член сім’ї.
Співбесіда щодо притулку
Якщо вам потрібна мовна підтримка під час співбесіди щодо притулку, ви маєте прийти зі своїм усним перекладачем. У вашого перекладача не може бути незакритих справ про надання притулку.
Співбесіда для висловлення обґрунтованих страхів
Якщо ви не можете пройти співбесіду для висловлення обґрунтованих страхів англійською мовою, USCIS запропонує вам безоплатного усного перекладача.
Співбесіда щодо натуралізації
USCIS може надати вам усного перекладача під час складання вами тесту на громадянство чи присяги вашою мовою. Ви також можете прийти зі своїм усним перекладачем. Перед співбесідою ви та ваш перекладач повинні заповнити форму G-1256.
Співбесіда щодо отримання грін-карти
Якщо під час співбесіди щодо отримання грін-карти вам знадобиться усний перекладач, ви маєте прийти на співбесіду з ним. Перед співбесідою ви та ваш перекладач повинні заповнити форму G-1256.
Співбесіда щодо отримання візи
Посольства чи консульства США можуть пропонувати допомогу усних перекладачів під час співбесіди щодо отримання візи. За додатковою інформацією звертайтеся до місцевого офісу.
Тримання незаконних мігрантів під арештом
Служба імміграційного та митного контролю («ICE», за першими літерами англомовної назви) має надавати мовну підтримку затриманим особам, які недостатньо добре розуміють англійську. Письмові матеріали та бланки зазвичай перекладені іспанською мовою.
Підтримка глухих людей або людей з порушеннями слуху
Якщо вам потрібен сурдоперекладач, USCIS надасть вам його, або ж ви можете прийти зі своїм.
Правоохоронні органи повинні пропонувати людям, які цього потребують, послуги усного перекладу телефоном чи особисто.
Державні лікарні надають безоплатну особисту мовну підтримку, яку забезпечує персонал, що володіє двома чи декількома мовами. У клініках здійснюється усний переклад телефоном чи за допомогою засобів відеозв’язку, а також письмовий переклад медичної документації.
У державних школах є служби мовної підтримки для учнів, переважною мовою спілкування яких є не англійська. Сюди входить усний переклад, особистий або телефоном, декількома мовами, в тому числі американською жестовою мовою. Шкільні матеріали також перекладено декількома мовами.
Повідомте про проблему. Якщо ви не отримали мовні послуги, на які маєте право, ви можете подати скаргу. Поцікавтеся, у якій службі вам мають допомогти це зробити. У такій службі діють заходи, які допоможуть з’ясувати, що сталося. Ви також можете подати скаргу до Міністерства юстиції США. |
Пошук власного усного чи письмового перекладача
У деяких установах, які не пов’язані з урядом, можуть не надавати безоплатні послуги перекладу. Якщо вам потрібно самостійно знайти ці послуги, ви можете:
- Звернутися по підтримку до члена сім’ї чи друга, якому довіряєте.
- Звернутися по безоплатну допомогу до місцевого агентства з питань розселення біженців.
- Скористатися безоплатними застосунками на телефоні, як от Tarjimly та Google Translate.
- Отримати безоплатну допомогу через такі організації, як Respond Crisis Translation.
- Найняти письмового чи усного перекладача-фрілансера.
Застосунок Tarjimly
Tarjimly пропонує безоплатну мовну підтримку для біженців, шукачів притулку та гуманітарних працівників більше ніж 121 мовою. У застосунку Tarjimly ви можете під’єднатися до перекладача-волонтера і розпочати розмову. Ви можете надсилати повідомлення, голосові повідомлення, фотографії чи телефонувати.
Google Translate
Google Translate — це інструмент машинного перекладу. Він здійснює переклад текстових і усних фрагментів більше ніж 100 мовами у вашому браузері або з мобільного застосунка.
За допомогою Google Translate ви можете:
- Казати щось застосункові й отримувати відповідь.
- Перекладати розмови у режимі реального часу.
- Писати від руки чи набирати тексти.
- Перекладати текст за допомогою камери.
- Перекладати цілі вебсторінки.
Часто Google Translate не дає точний на 100% результат. Якість перекладу може бути різною і залежить від мови, з якої здійснюється переклад. |
Інші безоплатні послуги перекладу
Організація Respond Crisis Translation пропонує письмовий та усний переклад 105 мовами.
Refugee Translation Project пропонує перекладацьку підтримку для біженців та шукачів притулку 16 мовами.
Як працюють письмові та усні перекладачі
Професійні письмові та усні перекладачі повинні дотримуватися певних правил.
Довжина
Професійний письмовий та усний переклад не буває дослівним. Для перекладу з вашої мови англійською та навпаки може знадобитися більше чи менше слів і часу.
Стиль
Усні перекладачі можуть працювати двома способами. Вони можуть перекладати сказане одразу (синхронно), або можуть чекати й перекладати декілька речень (послідовно).
Точність
Усні та письмові перекладачі повинні передавати саме те, що сказано чи написано, не змінюючи значення. Щоб забезпечувати точний письмовий переклад, вони не можуть додавати чи видаляти інформацію.
Усні перекладачі можуть просити вас пояснити певне слово чи фразу, щоб переконатися, що вони вас розуміють.
Конфіденційність
Згідно з вимогами законодавства професійні усні та письмові перекладачі повинні дотримуватися режиму конфіденційності щодо усієї вашої інформації. Вони не можуть нікому передавати вашу інформацію без вашого дозволу.
Поради щодо спілкування за участю усного перекладача
- Розмовляйте з постачальником послуги, а не з перекладачем.
- Говоріть чітко та повільно, використовуючи стислі висловлювання по 1–2 речення за один раз.
- Перш ніж продовжувати, зачекайте, поки перекладач закінчить перекладати.
- Якщо ви щось не розумієте, повідомте перекладача про це.
- Попросіть його повторити чи пояснити слова.
Знайдіть правову допомогу, курси англійської мови, медичні заклади, житлову підтримку й не лише. Знайдіть локальну мапу та перелік послуг для іммігрантів у США за допомогою застосунку FindHello.
Інформація, що міститься на цій сторінці, отримана з our partner Tarjimly, USCIS, LawHelp.org, та з інших надійних джерел. Ми прагнемо надавати зрозумілу та найбільш актуальну інформацію. Ця інформація не є юридичною порадою.