什么是口译员和笔译员?
口译员和笔译员负责传达不同语言之间的信息。他们帮助人们用不同的语言沟通和理解文本。
口译员翻译口头语言和手势语言。 口译员可以面对面、通过电话或视频开展工作。
翻译人员解释书面文本。 这包括文档、书籍和视频中的文本。
你有一名口译员和笔译员的权利
您有权从大多数美国政府机构获得您语言的免费笔译和口译帮助。这对英语水平有限(LEP)的人来说是免费的,它被称为语言访问(Language access)
如果您英语说得不够流利,可以寻求帮助。这些办事处不能因为您的语言问题而拒绝为您提供服务。
寻求语言支持的提示:
- 使用 Tarjimly 或 Google Translate 等应用程序来表达您的需求。
- 询问在申请口译或笔译服务时是否需要遵循特定的程序。 有些机构可能会让您在线提出申请。 此外,办事处通常需要在您预约的时间之前就安排好口译员。
- 请告诉我们您的惯用语言或方言。 例如,说 "我说西班牙语。 我需要一名口译"。
- 请告诉我们您还有什么偏好,比如希望选择女性或男性口译员。
- 请告诉我们您是否会自带翻译。 他们可能会对为您提供口译服务的人员身份有规定。
如果您是聋人、听力障碍者或有语言障碍,也可以要求提供语言支持。拨打 711,可在美国 50 个州和地区免费获取电话沟通帮助。 |
政府办事处的口译服务:
移民法庭
EOIR 将在可信恐惧裁定和移民听证会上为您提供免费口译服务。 书面材料一般都有西班牙语版本。
民事和刑事法院
民事和刑事法院将在法庭听证会上安排免费口译服务。
公共福利和服务计划提供免费的现场口译服务和电话口译服务,包括:
- Medicaid(医疗补助)、Medicare(医疗保险)、CHIP(儿童健康保险计划)
- TANF 和 SNAP
- 社会保障
- 公共住房
- 就业中心
- 2-1-1 中心
许多法律援助提供者会提供免费口译和笔译服务。
如果您在 USCIS(美国公民及移民服务局)需要语言支持,该局对可为您提供口译服务的人员有不同的规定。如果您自带口译员:
- 他们必须年满 18 周岁。
- 他们不能是您案件中的涉案人员,比如您的律师或证人。
- 他们应熟练掌握您使用的语言和英语,但不需要是经过培训或认证的口译员。
生物识别技术预约
如果您不懂英语,则必须自带译者。 对于此预约,您的口译员可以是您的律师或其他人,例如家庭成员。
庇护面谈
如果您需要语言支持,您必须自带翻译参加庇护面谈。 您的口译员不能有待决的政治庇护案件。
可信恐惧面试
如果您无法用英语完成可信恐惧面试,美国公民与移民服务局(USCIS)将为您提供免费翻译。
入籍面试
如果您以自己的母语参加公民身份测试或宣誓,USCIS 可能会为您提供翻译。 您也可以自带翻译。您和您的口译员必须在面试前填写 G-1256 表格。
绿卡面试
如有需要,您必须自带口译员参加绿卡面试。 您和您的口译员必须在面试前填写 G-1256 表。
签证面试
美国大使馆或领事馆可能会在您的签证面试时提供口译员。 更多信息请联系当地办事处。
移民拘留
ICE 必须向需要协助才能理解英语的被拘留者提供帮助。 书面材料和表格通常会翻译成西班牙语。
聋人或听力障碍者支持
如果您需要手语口译员,USCIS将提供一名,或者您可以自带。
执法机构必须为有需要的人提供电话或现场口译员。
公立医院通过双语或多语工作人员现场服务提供免费语言支持。诊所提供电话和视频口译以及医疗文件翻译。
公立学校为主要语言为非英文语言的学生提供语言支持服务。服务包括多种语言的线下口译或电话口译,包括美国手语。学校材料也会翻译成多种语言。
报告问题。 如果您没有得到应有的语言服务,您可以提出申诉。 向原本应该帮助您执行此操作的地方询问申诉途径。 他们会采取措施进行事实核查。 您也可以向U.S. Department of Justice 提出投诉 。 |
自己寻找口译员或笔译员
部分不属于政府的地点可能不提供翻译帮助。如果您需要自己寻求帮助,您可以:
- 向值得信赖的家庭成员或朋友寻求支持。
- 向当地难民安置机构寻求免费帮助。
- 使用手机上的免费应用程序,例如 Tarjimly 和 Google Translate。
- 通过 Respond Crisis Translation 等组织获得免费帮助。
- 聘请自由笔译员或口译员。
Tarjimly 应用程序
Tarjimly为难民、寻求庇护者和援助人员提供超过 121 种语言的免费翻译支持。 在 Tarjimly 应用程序中,您可以连接翻译志愿者并开始对话。 您可以发送消息、语音消息、照片或拨打电话。
谷歌翻译
谷歌翻译 是一种机器语言翻译工具。 它可以在您的浏览器或移动应用程序中翻译 100 多种语言的文本和语音。
通过 Google Translate,您可以:
- 对应用程序说话,它就会回复。
- 实时翻译对话。
- 手写或输入文本。
- 使用你的相机翻译文本。
- 翻译整个网页
谷歌翻译通常并非完全准确。翻译质量可能会因翻译语言的不同而有所差异。 |
其它r free translation 服务
Respond Crisis Translation提供 105 种语言的笔译和口译支持。
Refugee Translation Project以16种语言为难民和寻求庇护者提供翻译支持。
笔译和口译是怎样一种工作
专业笔译员和口译员必须遵守一定的规则。
长度
专业笔译和口译不是逐字逐句的翻译。 将您的语言翻译成英语可能需要更多或更少的单词和时间,反之亦然。
风格
口译员有两种工作方式。 他们可以立即(同声)翻译所说的内容,也可以等几句话之后再翻译(交替)。
准确性
口译和笔译必须在不改变含义的情况下准确传达所说或所写的内容。 为确保翻译的准确,他们不允许添加或删除信息。
口译员可能会要求您说明特定的单词或短语,以确保他们理解您的意思。
机密性
根据法律规定,专业口译员和笔译员必须对您的所有信息保密。未经您的许可,他们不能与任何人共享您的信息。
与口译员沟通的提示
- 与服务提供者谈话,而不是与口译员谈话。
- 口齿清晰,语速缓慢,每次使用 1-2 句简短的语句。
- 请等待口译员讲完,然后再继续。
- 如果有不明白的地方,请告诉他们。
- 请他们重复一些词汇或进行解释。

本页信息来自 our partner Tarjimly, USCIS, LawHelp.org, 和其他可信来源。 我们的目标是提供简单易懂、定期更新的信息。 本信息并非法律建议。