کمک ترجمه رایگان را در ایالات متحده پیدا کنید
آیا برای ترجمه یا ترجمه انگلیسی به کمک نیاز دارید؟ درباره حقوق خود برای کمک ترجمه رایگان و نحوه درخواست آن اطلاعات کسب کنید. راه هایی برای دریافت ترجمه رایگان به زبان خود بیابید.
ترجمان کتبی و ترجمان شفاهی یعنی چه؟
ترجمان های شفاهی و کتبی پیام ها را از زبانی به دیگر زبان منتقل می کنند. آنها مردم را کمک می کنند تا به زبان های مختلف صحبت کنند و متن را بفهمند.
ترجمان ها کلمات گفتاری و اشارات را ترجمانی می کنند. ترجمان ها می توانند حضوری، تلفنی یا ویدیویی کار کنند.
ترجمان های کتبی متن نوشته شده را ترجمانی می کنند. این متون به شمول متون در اسناد، کتب و فیلم ها می شود.
حق شما برای داشتن ترجمان کتبی یا شفاهی
شما حق دریافت کمک ترجمانی کتبی و شفاهی بدون مصرفی به زبان خود را در تمامی سازمان های دولتی ایالات متحده دارید. این خدمات برای افرادی با مهارت محدود انگلیسی (LEP) بدون مصرفی است و به آن دسترسی زبان می گویند.
اگر انگلیسی را روان صحبت نمی کنید، کمک بخواهید. این دفاتر به دلیل زبان شما نمی توانند از ارائه خدمات به شما خودداری کنند.
نکاتی برای درخواست حمایت زبان:
- از اپلیکیشنی به قسم Tarjimly یا مترجم گوگل برای بیان کردن نیازهای خود استفاده کنید .
- پرسان کنید که آیا مراحل خاصی برای درخواست ترجمان یا ترجمانی کردن وجود دارد یا نخیر . برخی ممکن است از شما بخواهند درخواست را به صورت آنلاین ارائه دهید. همچنان، دفاتر معمولاً باید قبل از قرار ملاقات شما یک ترجمان تعیین کنند.
- زبان یا لهجه دلخواه خود را به اشتراک بگذارید . به طور مثال، بگویید «I speak Dari. I need an interpreter»
- دیگر ترجیحات را به اشتراک بگذارید ، مثل داشتن یک ترجمان زن یا مرد.
- اگر ترجمان خود را می آورید بگویید . آنها ممکن است قوانینی در مورد اینکه چه کسی می تواند برای شما ترجمانی کند، داشته باشند.
همچنان اگر ناشنوا یا کم شنوا استید یا ناتوانی گفتاری دارید، می توانید کمک زبانی درخواست کنید. برای کمک مجانی برای برقراری ارتباط تلیفونی در تمام 50 ایالت و قلمرو با 711 به تماس شوید. |
خدمات ترجمان شفاهی در ادارات دولتی:
محکمه مهاجرت
EOIR به شما یک ترجمان رایگان در تصمیم گیری های ترس معتبر و جلسات رسیدگی به مهاجرت ارائه می دهد. مطالب نوشتاری عموماً به زبان اسپانیایی موجود است.
محکمه مدنی و جزایی
محکمه های مدنی و جزایی حضور ترجمان بدون مصرفی در جلسات محکمه را ترتیب خواهند داد.
برنامه های خدماتی و منافع عامه خدمات ترجمانی بدون مصرفی را به صورت حضوری و تلیفونی ارائه می دهند، به شمول موارد زیر:
- Medicaid، Medicare، CHIP
- TANF و SNAP
- تامین اجتماعی
- اقامتگاه عامه
- مراکز کاریابی
- 1-1-2 مراکز
بسیاری از ارائه دهندگان کمک های حقوقی خدمات ترجمانی کتبی و شفاهی را ارائه می دهند.
اگر ضرورت به کمک زبانی در دفاتر مهاجرت USCIS دارید، قوانین مختلفی در مورد اینکه چه کسی می تواند ترجمان شما باشد، وجود دارد. اگر ترجمان خود را می آورید:
- او باید 18 ساله یا کلانتر باشند.
- او نمی توانند در دوسیه شما دخالت داشته باشد، بنابراین نمی تواند وکیل یا شاهد شما باشد.
- او باید بتواند زبان شما و انگلیسی را به خوبی صحبت کند، اما لازمی نیست که یک ترجمان آموزش دیده یا تایید شده باشد.
قرار ملاقات بیومتریک
اگر انگلیسی نمی فهمید باید ترجمان خود را بیاورید. برای این وعده ملاقات، ترجمان شما می تواند وکیل شما یا دیگر شخص مثل یکی از اعضای خانواده باشد.
مصاحبه پناهندگی
اگر به کمک زبان نیاز دارید، باید ترجمان خود را به مصاحبه پناهندگی خود بیاورید. ترجمان شما نمی تواند دوسیه پناهندگی معلق داشته باشد.
مصاحبه ترس معتبر
اگر نمی توانید مصاحبه ترس معتبر خود را به زبان انگلیسی تمام کنید، USCIS یک ترجمان رایگان برای شما خواهد گرفت.
مصاحبه تابعیت
اگر در آزمون شهروندی یا سوگند به زبان خود اشتراک کنید، USCIS ممکن است به شما ترجمان ارائه دهد. شما همچنان ترجمان خود را هم می توانید بیاورید. شما و ترجمانتان باید فورم G-1256 را قبل از مصاحبه مکمل کنید.
مصاحبه گرین کارت
در صورت نیاز باید ترجمان شخصی خود را برای مصاحبه گرین کارت خود بیاورید. شما و ترجمانتان باید فورم G-1256 را قبل از مصاحبه مکمل کنید.
مصاحبه ویزه
سفارتخانه ها یا کنسولگری های ایالات متحده ممکن است در مصاحبه ویزه شما ترجمان ارائه دهند. برای معلومات بیشتر با دفتر محلی خود به تماس گردید.
بازداشت مهاجرت
ICE باید به افراد بازداشت شده که برای درک زبان انگلیسی به کمک نیاز دارند، کمک کند. مواد و فورم های مکتوب معمولاً به اسپانیایی ترجمانی می شوند.
حمایت نفرات ناشنوا یا کم شنوا
اگر به یک ترجمان زبان اشاره نیاز دارید، USCIS یک ترجمان را ارائه می دهد، یا می توانید ترجمان خود را بیاورید.
سازمان های مجری قانون باید برای افرادی که نیاز دارند ترجمان تلیفونی یا حضوری ارائه دهند.
شفاخانه های دولتی از طریق خدمات حضوری کارکنان دو زبانه یا چند زبانه، پشتیبانی زبان رایگان را ارائه می دهند. کلینیک ها ترجمانی تلیفونی و تصویری و ترجمانی اسناد طبی را ارائه می دهند.
مکاتب دولتی خدمات پشتیبانی زبانی برای محصلینی دارند که عمدتاً به زبانی غیر از انگلیسی صحبت می کنند. این خدمات به شمول ترجمانی حضوری یا ترجمانی تلیفونی به چندین زبان از جمله زبان اشاره آمریکایی است. مطالب مکتب هم به چندین زبان ترجمانی شده است.
راپور یک مشکل. اگر خدمات زبانی را که باید دریافت نکردید، می توانید شکایت کنید. از جایی که قرار بود شما را کمک کند پرسان کنید که چه رقم این کار را انجام دهید. آنها اقداماتی برای بررسی آنچه اتفاق افتاده است دارند. همچنان می توانید به دیپارتمنت دادگستری ایالات متحده شکایت کنید . |
یافت کردن ترجمان شفاهی یا کتبی خود
برخی از مکانهایی که بخشی از دولت نیستند ممکن است کمک ترجمانی ارائه ندهند. اگر نیاز دارید خودتان کمک یافت کنید، می توانید:
- برای حمایت با یکی از اعضای خانواده یا دوستان مورد اعتماد خود به تماس شوید.
- از ایجنسی جابجایی پناهندگان محلی خود کمک بدون مصرفی بخواهید.
- از برنامه های مجانی تلیفون خود مانند Tarjimly و گوگل ترنسلیت استفاده کنید.
- از طریق سازمان هایی مثل Respond Crisis Translation (ترجمانی واکنش بحران) کمک رایگان دریافت کنید.
- یک ترجمان کتبی یا شفاهی آزاد استخدام کنید.
اپلیکیشن Tarjimly (ترجیملی)
ترجیملی به پناهندگان، پناهجویان و امدادگران به بیش از 121 زبان پشتیبانی ترجمانی رایگان ارائه می دهد. در اپلیکیشن ترجیملی می توانید به یک ترجمان داوطلب متصل شوید و گفتگو را شروع کنید. می توانید پیام متنی، پیام صوتی، عکس ارسال کنید یا تماس تلفنی برقرار کنید.
Google Translate (گوگل ترنسلیت)
گوگل ترنسلیت (Google Translate) یک ابزار ترجمانی زبان ماشینی است. این ابزار متن و گفتار را به بیش از 100 زبان در مرورگر شما یا از برنامه تلیفونی همراه ترجمانی می کند.
با Google Translate می توانید:
- با برنامه صحبت کنید و برنامه پاسخ خواهد داد.
- مکالمات را در زمان واقعی ترجمانی کنید.
- متن را با دست نوشته کرده یا تایپ کنید.
- از کمره خود برای ترجمانی متن استفاده کنید.
- کل یک صفحه ویب را ترجمانی کنید.
Google Translate اغلب 100% دقیق نیست. کیفیت ترجمانی بسته به زبان ترجمانی شده ممکن است متفاوت باشد. |
دیگر خدمات ترجمانی بدون مصرفی
Respond Crisis Translation پشتیبانی ترجمانی متنی و شفاهی را به 105 زبان ارائه می دهد.
پروژه ترجمانی پناهندگان (Refugee Translation Project) برای پناهندگان و پناهجویان به 16 زبان کمک ترجمانی ارائه می کند.
نحوه کار ترجمانی کتبی و شفاهی
ترجمان های کتبی و شفاهی حرفه ای باید قوانین خاصی را رعایت کنند.
طول
ترجمانی های کتبی و شفاهی حرفه ای کلمه به کلمه نیست. ممکن است برای ترجمانی زبان شما به انگلیسی و بالعکس، کلمات و زمان کمتر یا بیشتر را دربر بگیرد.
سبک
ترجمان های شفاهی می توانند به دو صورت کار کنند. آنها می توانند آنچه گفته شده را بلافاصله (به طور همزمان) ترجمانی کنند یا می توانند منتظر بمانند و بعد از چند جمله (به طور متوالی) ترجمانی کنند.
دقت
ترجمان های شفاهی و کتبی باید دقیقاً آنچه را که گفته می شود یا نوشته می شود، بدون تغییر معنی، به اشتراک بگذارند. آنها نمی توانند معلوماتی را برای اطمینان از ترجمه دقیق اضافه یا حذف کنند.
ترجمان های شفاهی ممکن است از شما بخواهند که یک کلمه یا عبارت خاص را توضیح دهید تا مطمئن شوند که شما را می فهمند.
محرمانه گی
به اساس قانون، ترجمان های شفاهی و کتبی حرفه ای باید کل معلومات شما را محرم نگه دارند. آنها نمی توانند معلومات شما را بدون اجازه شما با کسی شریک سازند.
نکاتی برای برقراری ارتباط با ترجمان
- با ارائه دهنده خدمات صحبت کنید، نه با ترجمان.
- واضح و آهسته صحبت کنید و از جملات کوتاه و از 1-2 جمله در هر زمان استفاده کنید.
- قبل از ادامه، منتظر بمانید تا گپ ترجمان تمام شود.
- اگر چیزی را نفهمیدید، او را بگویید.
- از او بخواهید کلمات را تکرار کند یا توضیح دهد.
کمک حقوقی، صنف های انگلیسی، کلینیک های صحی، حمایت مسکن و موارد دیگر را بیابید. با اپلیکیشن FindHello، نقشه محلی و لست خدمات برای مهاجران در ایالات متحده آمریکا را جستجو کنید.
معلومات این صفحه از our partner Tarjimly, USCIS, LawHelp.org, و دیگر منابع معتبر بدست می آید. هدف ما ارائه معلوماتی به آسانی قابل فهم است که به طور منظم اپدیت می شوند. این معلومات مشوره حقوقی نمی باشند.