Бесплатная помощь переводчика в США
Вам нужна помощь с переводом на английский язык? Узнайте о ваших правах на бесплатную помощь в переводе и о том, как обратиться за ней. Найдите способы получить бесплатные переводы на ваш язык.
Что такое устный переводчик и переводчица-референтка?
Устные переводчики передают сообщения с одного языка на другой. Они помогают людям говорить и понимать текст на разных языках.
Переводчики переводят произнесенные слова и слова, подписанные. Переводчики могут работать лично, по телефону или видеосвязи.
Переводчики интерпретируют письменный текст. Это включает в себя текст в документах, книгах и видео.
Помощь в переводе государственных услуг
Вы имеете право на получение бесплатного письменного перевода на ваш язык во всех правительственных учреждениях США. Это бесплатно для людей с LEP (Ограниченное владение английским языком), и это называется языковым доступом.
Если вы бегло не говорите по-английски, обратитесь за помощью. Эти офисы не могут отказать вам в предоставлении услуг из-за вашего языка.
Советы по обращению за языковой поддержкой:
- Используйте такие приложения, как Tarjimly или Google Translate, чтобы сообщить о своих потребностях.
- Спросите, нужно ли предпринять определенные шаги, чтобы обратиться за помощью к устному переводчику или к переводчикам письменных переводов. Некоторые могут попросить вас сделать запрос онлайн. Кроме того, офисам обычно необходимо назначить переводчика до вашей встречи.
- Поделитесь своим предпочтительным языком или диалектом. Например, скажите: “I speak Russian. I nee dan interpreter.”
- Поделитесь другими предпочтениями, например, иметь переводчика — женщину или мужчину.
- Поделитесь, если вы приведете своего собственного переводчика. У них могут быть правила о том, кто может переводить для вас.
Вы также можете обратиться за языковой поддержкой, если вы глухой, слабослышащий или страдаете речевыми нарушениями. Позвоните по номеру 711, чтобы получить бесплатную помощь в общении по телефону во всех 50 штатах и территориях. |
Услуги переводчика в государственных учреждениях:
Иммиграционный суд
EOIR предоставит вам бесплатного переводчика на решениях с обоснованными опасениями о страховании и иммиграционных слушаниях. Письменные материалы, как правило, доступны на испанском языке.
Гражданский и уголовный суды
Гражданские и уголовные суды организуют бесплатные услуги переводчиков на судебных заседаниях.
Программы социального обеспечения и обслуживания предлагают бесплатные услуги переводчика лично и по телефону, в том числе для:
- Medicaid, Медицинская страховка, CHIP
- TANF и SNAP
- Социальная защита
- Государственное жилье
- Центры трудоустройства
- Центры 2-1-1
Многие поставщики юридической помощи предлагают бесплатные услуги устного и письменного перевода.
Если вам нужна языковая поддержка в иммиграционных службах USCIS, существуют другие правила относительно того, кто может быть вашим переводчиком. Если вы привезете с собой собственного переводчика:
- Им должно быть не менее 18 лет.
- Они не могут быть вовлечены в ваше дело, поэтому это не может быть ваш адвокат или свидетель.
- Они должны хорошо говорить на вашем языке и по-английски, но им не обязательно быть обученным или сертифицированным переводчиком.
На прием по биометрии
вы должны привести с собой собственного переводчика, если вы не понимаете по-английски. На этой встрече вашим переводчиком может быть ваш адвокат или другое лицо, например член семьи.
Собеседование о предоставлении убежища
Если вам нужна языковая поддержка, вы должны привести на собеседование о предоставлении убежища своего собственного переводчика. У вашего переводчика не может быть на рассмотрении дела о предоставлении убежища.
Заслуживающее доверия интервью о страхе
Если вы не можете закончить свое заслуживающее доверия интервью о страхе на английском языке, USCIS предоставит вам бесплатного переводчика.
Собеседование по натурализации
USCIS может предоставить вам переводчика, если вы проходите тест на гражданство или присягу на вашем языке. Вы также можете взять с собой своего собственного переводчика. Вы и ваш переводчик должны заполнить форму G-1256 перед собеседованием.
Собеседование по грин-карте
Вы должны привести на собеседование по грин-карте своего собственного переводчика, если он вам нужен. Вы и ваш переводчик должны заполнить форму G-1256 перед собеседованием.
Собеседование на получение визы
Посольства или консульства США могут предложить переводчиков на вашем собеседовании на получение визы. Свяжитесь с вашим местным офисом для получения дополнительной информации.
Иммиграционный центр содержания под стражей
ICE должен оказывать помощь задержанным лицам, которым требуется помощь в понимании английского языка. Письменные материалы и бланки, как правило, переводятся на испанский язык.
Поддержка глухих или слабослышащих
Если вам нужен сурдопереводчик, USCIS предоставит его, или вы можете привезти своего собственного.
Правоохранительные органы должны предлагать телефонных или очных переводчиков для людей, которые в этом нуждаются.
Государственные больницы предоставляют бесплатную языковую поддержку посредством личных услуг двуязычного персонала. Клиники обеспечивают устный перевод медицинских документов по телефону и видеосвязи.
В государственных школах есть службы языковой поддержки для учащихся, которые в основном говорят на другом языке, кроме английского. Это включает устный перевод с глазу на глаз или по телефону на нескольких языках, включая американский язык жестов. Школьные материалы также переведены на несколько языков.
Сообщите о проблеме. Если вы не получите желаемого языкового обслуживания, вы можете подать жалобу. Спросите в том месте, которое должно было вам помочь, как это сделать. У них есть шаги, чтобы разобраться в том, что произошло. Вы также можете подать жалобу в Министерство юстиции США. |
Найдите своего собственного переводчика или переводчицу-референтку
Некоторые места, которые не являются частью правительства, могут не предлагать помощь в переводе. Если вам нужно найти помощь самостоятельно, вы можете:
- Обратитесь за поддержкой к доверенному члену семьи или другу.
- Обратитесь за бесплатной помощью в местное агентство по переселению беженцев.
- Используйте бесплатные приложения на своем телефоне, такие как Tarjimly и Google Translate.
- Получите бесплатную помощь через такие организации, как Response Crisis Translation.
- Наймите внештатного переводчика.
Приложение Tarjimly
Tarjimly предлагает бесплатную переводческую поддержку беженцам, лицам, ищущим убежища, и сотрудникам гуманитарных организаций более чем на 121 языке. В приложении Tarjimly вы можете подключиться к добровольному переводчику и начать разговор. Вы можете отправлять сообщения, голосовые сообщения, фотографии или совершать телефонные звонки.
Переводчик Google
Google Translate — это инструмент машинного перевода. Он переводит текст и речь более чем на 100 языков в вашем браузере или из мобильного приложения.
С помощью Google Translate вы можете:
- Поговорите с приложением, и оно ответит вам тем же.
- Переводите разговоры в режиме реального времени.
- Напишите от руки или наберите текст на машинке.
- Используйте свою камеру для перевода текста.
- Переведите всю веб-страницу целиком.
Google Translate часто не является точным на 100%. Качество переводов может варьироваться в зависимости от языка перевода. |
Другие бесплатные услуги перевода
Response Crisis Translation предлагает поддержку письменного и устного перевода на 105 языках.
Проект перевода беженцев предлагает переводческую поддержку беженцам и претендентам на получение убежища, на 16 языках.
Как работают письменные и устный перевод
Профессиональные письменные переводчики должны следовать определенным правилам.
Объемные
профессиональные переводы и устный перевод не являются дословными. Для перевода с вашего языка на английский и наоборот может потребоваться больше или меньше слов и времени.
Интерпретаторы стилей могут работать двумя способами. Они могут перевести сказанное сразу (одновременно), или они могут подождать и перевести после нескольких предложений (последовательно).
Точность Устные
переводчики должны передавать в точности то, что произносится или пишется, не меняя смысла. Они не могут добавлять или удалять информацию для обеспечения точного перевода.
Переводчики могут попросить вас уточнить конкретное слово или фразу, чтобы убедиться, что они вас понимают.
Конфиденциальность
По закону профессиональные переводчики обязаны сохранять конфиденциальность всей вашей информации. Они не могут передавать вашу информацию кому бы то ни было без вашего разрешения.
Советы по общению с переводчиком
- Поговорите с поставщиком услуг, а не с переводчиком.
- Говорите четко и медленно, используя короткие высказывания по 1-2 предложения за раз.
- Дождитесь завершения работы переводчика, прежде чем продолжить.
- Если вы чего-то не понимаете, дайте им знать.
- Попросите их повторить или объяснить слова.
Найдите правовую помощь, курсы английского языка, медицинские учреждения, жилищную поддержку и многое другое. Найдите локальную карту и список услуг для иммигрантов в США с помощью приложения FindHello.
Информация на этой странице заимствована из our partner Tarjimly, USCIS, LawHelp.org, и других надежных источников. Наша цель — предоставить легко усваиваемую информацию, которая регулярно обновляется. Такая информация не равноценна юридической консультации.