Partager

Comment devenir traducteur
ou interprète aux États-Unis.

Qu’est-ce qu’un traducteur et un interprète?

Les traducteurs et les interprètes aident les gens à comprendre ce qui se dit dans une langue différente. Ils transposent ce qui est dit ou écrit dans une autre langue. C’est un bon choix de carrière pour quelqu’un qui parle couramment plusieurs langues.

Les interprètes traduisent des paroles. Ils fournissent des services linguistiques en personne, par téléphone ou par vidéo. Il y a plusieurs types d’interprétation.

  • Consécutive: quelques phrases sont traduites à la fois
  • Simultanée: le discours est traduit en même temps qu’il est prononcé
  • Trilingue: la traduction se fait entre trois langues différentes

Les traducteurs interprètent des textes écrits tels que des livres et des articles, mais aussi des fichiers audio ou vidéo. 

 Dans quels domaines puis-je me spécialiser?

Vous pouvez vous spécialiser dans une ou plusieurs langues. Il est également possible de se spécialiser dans un domaine particulier.

Spécialisations
Exemples de types de traduction
Commerciale
réunions, conférences
Éducation
programmes scolaires, documents pour les familles non-anglophones
Santé
visites médicales (patient-médecin), dossiers médicaux
Gouvernement
politiques, programmes
Communauté
événements communautaires
Films et littérature
livres, essais, sous-titres d’un film
Immigration
dossiers de demandes, documents personnels
Journalisme
articles d’actualité, interviews
Juridique
documents juridiques, auditions, procès
Voyage
voyages organisés

Les interprètes et les traducteurs travaillant dans des domaines spécifiques connaissent le sujet général et les termes techniques qui s’y rattachent.

De quelles compétences ai-je besoin?

Pour réussir en tant que traducteur ou interprète, vous avez besoin de certaines compétences et d’expérience.

Compétences linguistiques
Vous devez parler, lire et écrire couramment deux langues ou plus. De bonnes compétences en grammaire sont également importantes.

Capacité d’écoute et de concentration
Vous devez être capable de prêter une grande attention à ce qui est dit ou écrit. Pour bien traduire, vous devez être concentré.

Compétences en terme de communication
Vous devez être capable de communiquer l’information de manière adéquate. Il est important d’exposer les faits et les idées clairement.

Compétences relationnelles
Vous devez être à l’aise avec tout le monde, dans la conversation et les interactions. C’est encore plus important pour les interprètes qui travaillent en personne.

Sensibilisation aux différentes cultures
Vous devez comprendre le vocabulaire, les idées, les habitudes relatifs aux langues que vous traduisez. Vous devez être capable d’adapter ce que vous traduisez afin de le rendre pertinent sur le plan culturel.

Connaissances techniques
Vous devez connaître certains termes techniques si vous êtes spécialisé dans un certain secteur ou industrie.

Compétences en informatique
Si vous traduisez des textes écrits, la maîtrise de certains logiciels est souvent utile. Par exemple Microsoft Word, Excel, et Google documents.

Combien d’argent puis-je gagner?

En tant que traducteur ou interprète à plein temps, vous pouvez gagner entre 29,000 $ et 97,000 $ par an. La plupart gagnent autour de 49,000 $ par an ou 25 $ de l’heure. Votre revenu dépendra de la langue que vous traduisez, de vos compétences et des études que vous avez faites.

Quelles études dois-je faire?

Cela peut varier en fonction de l’emploi. Il existe des cursus universitaires qui préparent à une carrière de traducteur ou d’interprète, mais les diplômes ne sont souvent pas obligatoires. Un diplôme dans votre langue maternelle ou dans une autre langue peut faire de vous un candidat plus qualifié pour un emploi d’interprète ou de traducteur. Vous pouvez aussi étudier des sujets techniques si vous voulez vous spécialiser dans un certain domaine. 

Si vous avez besoin d’abord d’améliorer vos compétences en anglais, trouvez des cours d’anglais et des applications gratuits. Vous pouvez envisager notre cours GED gratuit en ligne si vous avez besoin d’un diplôme de niveau lycée. 

 Ai-je besoin d’être certifié?

La plupart des emplois d’interprétariat et de traduction ne nécessitent pas de qualifications. Vous pourriez avoir besoin d’une qualification pour travailler en tant que traducteur professionnel dans certains domaines tels que le gouvernement, le juridique ou la médecine. Il existe différentes organisations qui proposent des qualifications.

Comment puis-je acquérir de l’expérience?

Dans la plupart des emplois, on vous demandera d’avoir de l’expérience pour travailler en tant qu’interprète ou traducteur. Le bénévolat est un bon moyen d’acquérir de l’expérience et de se familiariser avec le processus de traduction. Vous pouvez:

  • Proposer votre aide dans votre communauté
  • Chercher des opportunités sur des sites web tels que VolunteerMatch

USAHello, ainsi que nos partenaires Tarjimly et Translators Without Borders recherchent toujours des traducteurs bénévoles. Vous pouvez remplir notre formulaire de bénévolat si vous souhaitez aider à traduire les pages de notre site web et d’autres contenus. Nous fournissons volontiers des lettres de recommandation à nos bénévoles.

Vous pouvez aussi acquérir une expérience du terrain en vous inscrivant pour un stage ou en offrant vos services en free-lance.

Où puis-je trouver des opportunités d’emploi?

Vous pouvez chercher sur internet des emplois d’interprète et de traducteur.

  • Emplois généraux : LinkedIn, Indeed, Monster
  • Emplois free-lance : Upwork
  • Emplois dans les organisations à but non lucratif: Idealist.org
  • Emplois gouvernementaux pour les citoyens américains: usajobs.gov

Obtenez des conseils et des ressources pour savoir où trouver un emploi. 

Aux États-Unis, la plupart des traducteurs travaillent à plein temps et de chez eux. Ils sont généralement indépendants, mais certains travaillent pour des agences de traduction. Les interprètes se déplacent souvent pour fournir leurs services en personne. 

Quelles langues sont les plus recherchées dans l’interprétation et la traduction?

La plupart des industries américaines ont besoin de bons traducteurs. Les langues cibles les plus recherchées comprennent:

  • l’arabe
  • le chinois
  • le dari
  • le philippin
  • le français
  • l’allemand
  • l’hindi
  • le japonais
  • le coréen
  • le maya 
  • le mixtèque
  • le pachto
  • le portugais
  • le russe
  • l’espagnol
  • l’ukrainien
  • le vietnamien
  • le zapotèque

Elles peuvent changer rapidement en fonction de l’actualité. Comme l’évacuation d’Afghanistan et la guerre en Ukraine nous l’ont montré.


Les informations contenues dans cette page proviennent de USA.gov, Bureau of Labor Statistics, et d’autres sources fiables. Notre objectif est d’offrir des informations faciles à comprendre et régulièrement mises à jour. Ces informations ne constituent pas un avis juridique.

Partagez