Cómo ser intérprete o traductor de idiomas
¿Qué es un traductor e intérprete?
Los intérpretes y traductores de idiomas ayudan a las personas a comprender lo que se dice en un idioma diferente. Cambian lo que se dice o escribe a otro idioma. Es una buena opción de carrera para alguien que domina más de un idioma.
Los intérpretes traducen las palabras habladas. Brindan servicios lingüísticos en persona, por teléfono o por video. Hay diferentes tipos de interpretación:
- Consecutivo: traducir unas pocas oraciones a la vez
- Simultáneo: traduce el discurso al mismo tiempo que se habla
- Trilingüe: traduce el habla entre tres idiomas
Los traductores interpretan texto escrito, como libros y artículos, junto con archivos de audio y video.
¿En qué áreas puedo especializarme?
Puedes especializarte en uno o más idiomas en particular. También existe la opción de especialización en un campo determinado.
Área de especialidad | Ejemplos de traducciones |
---|---|
Negocios | Reuniones, conferencias |
Educación | Currículum escolar, materiales para familias que no hablan inglés |
Salud | Conversciones entre pacientes-doctores, historial médico |
Gobierno | Políticas, programas |
Comunidad | Eventos de la comunidad |
Películas y literatura | Libros, ensayos, subtítulos para películas |
Inmigración | Solicitudes, documentos personales |
Periodismo | Noticias artículos, entrevistas |
Ley | Documentos legales, audiencias, juicios |
Viajes | Tours |
Los intérpretes y traductores que trabajan en campos específicos suelen tener conocimientos del tema general y están familiarizados con los términos técnicos.
¿Qué habilidades y conocimientos necesito?
Para ser un traductor o intérprete exitoso, necesita ciertas habilidades y experiencia.
Habilidades lingüísticas
Debes hablar, leer y escribir con fluidez en dos o más idiomas. Las buenas habilidades gramaticales también son importantes.Habilidades de escucha y concentración
Debes poder prestar mucha atención a lo que se dice o escribe. Necesitas estar concentrado para traducir correctamente.Habilidades de comunicación
Debes poder compartir información con precisión. Es importante exponer claramente los hechos y las ideas.Habilidades interpersonales
Debes sentirte cómodo hablando con diferentes tipos de personas e interactuar bien con los demás. Esto es especialmente importante para los intérpretes en persona.Conciencia cultural
Debes comprender los términos, las ideas y las prácticas culturales de los idiomas a los que estás traduciendo. Debes poder ajustar lo que estás traduciendo para que sea culturalmente apropiado.Conocimientos técnicos
Debes estar familiarizado con los términos técnicos si te estás especializando en una determinada industria o campo.Habilidades de computación
Si estás traduciendo texto escrito, a menudo es útil saber cómo usar diferentes aplicaciones informáticas, como documentos de Microsoft Word, Excel y Google.
¿Cuánto dinero puedo ganar?
Puedes ganar de $29,000 a más de $97,000 al año como traductor o intérprete a tiempo completo. La mayoría gana alrededor de $49,000 al año o $25 por hora. Tu salario depende de tu especialidad lingüística, habilidades y educación.
¿Qué tipo de educación necesito?
Esto puede variar dependiendo del trabajo. Existen programas universitarios que te preparan para una carrera para ser intérprete y traductor, pero a menudo no son obligatorios. Un título universitario en tu idioma nativo o en otro idioma puede darte mejor calificación para un trabajo de intérprete o traductor. También, puedes tomar cursos sobre temas técnicos si deseas especializarse en un campo determinado.
Si primero necesitas mejorar sus habilidades en el idioma inglés, busca clases y aplicaciones de inglés gratuitas. Considera nuestra clase gratuita de GED® en línea si necesitas un diploma de escuela secundaria.
¿Necesito obtener una certificación?
La mayoría de los trabajos de interpretación y traducción no requieren certificación. Es posible que necesites una certificación para trabajar como traductor profesional en ciertos campos, como el gobierno, el derecho o la medicina. Hay diferentes organizaciones que ofrecen certificación.
- American Translator’s Association para traducción general en 17 idiomas.
- Certification Commission for Healthcare Interpreters para la interpretación de servicios de salud en español, árabe y mandarín.
- National Board of Certification for Medical Interpreters para interpretación médica en español, mandarín, cantonés, ruso, vietnamita y coreano.
- National Association of Judiciary Interpreters para la educación continua gratuita para el trabajo en los tribunales.
- Registry of Interpreters for the Deaf para el lenguaje de señas.
- U.S. Department of State para pruebas de conocimiento.
¿Cómo puedo obtener experiencia?
La mayoría de los trabajos requerirán que tengas experiencia como traductor o intérprete. Una buena manera de adquirir experiencia y aprender sobre el proceso de traducción es el voluntariado. Puedes:
- Ofrecer ayuda en tu comunidad local
- Buscar oportunidades en sitios web como VolunteerMatch
USAHello, junto con nuestros socios Tarjimly y Translators Without Borders, siempre están buscando traductores voluntarios. Puedes completar nuestro formulario para voluntarios si estás interesado en ayudar a traducir las páginas de nuestro sitio web y otros contenidos. Siempre nos complace escribir cartas de recomendación para nuestros voluntarios.
También puedes obtener experiencia práctica inscribiéndote en pasantías u ofreciendo servicios lingüísticos independientes.
¿Dónde puedo encontrar oportunidades de trabajo?
Puedes buscar trabajos de interpretación y traducción en Internet.
- Empleos generales: LinkedIn, Indeed, Monster
- Trabajos freelance: Upwork
- Trabajos sin fines de lucro: Idealist.org
- Empleos gubernamentales para ciudadanos estadounidenses: usajobs.gov
Obtén consejos y recursos sobre dónde encontrar trabajo.
La mayoría de los traductores en los EE.UU. trabajan a tiempo completo y desde casa. Por lo general, trabajan por cuenta propia, pero algunos pueden trabajar para agencias que ofrecen servicios de traducción. Los intérpretes a menudo viajan para brindar servicios de interpretación en persona.
¿Qué idiomas tienen demanda de interpretación y traducción?
Existe la necesidad de una buena traducción en la mayoría de las industrias estadounidenses. Los idiomas en demanda incluyen:
- Árabe
- Chino
- Darí
- Filipino
- Francés
- Alemán
- Hindi
- Japonés
- Coreano
- Maya
- Mixteco
- Pashto
- Portugués
- Ruso
- Español
- Ucraniano
- Vietnamita
- Zapoteco
Estos pueden cambiar rápidamente de acuerdo a los eventos actuales. La evacuación afgana y la guerra de Ucrania nos lo han demostrado.
La información de esta página procede de USA.gov, Bureau of Labor Statistics, y otras fuentes de confianza. Nuestro objetivo es ofrecer información fácil de entender y actualizada periódicamente. Esta información no constituye asesoramiento jurídico.