¿Qué es un traductor e intérprete?
Los intérpretes y traductores de idiomas ayudan a las personas a comprender lo que se dice en un idioma diferente. Cambian lo que se dice o escribe a otro idioma. Es una buena opción profesional para alguien que habla con fluidez más de un idioma.
Los intérpretes traducen palabras habladas. Proporcionan servicios de idiomas en persona, por teléfono o por vídeo. Existen diferentes tipos de interpretación.
- Consecutivo: traducir unas pocas oraciones a la vez
- Simultáneo: traduce el discurso al mismo tiempo que se habla
- Trilingüe: Traducir el habla entre tres idiomas
Los traductores interpretan textos escritos, como libros y artículos, junto con archivos de audio y vídeo.
¿En qué áreas puedo especializarme?
Puedes especializarte en uno o más idiomas en particular. También existe la opción de especialización en un campo determinado.
Área de especialidad |
Ejemplos de traducciones |
---|---|
Negocio |
reuniones, conferencias |
Educación |
currículo escolar, materiales para familias que no hablan inglés |
Salud |
Visitas médico-paciente, registros médicos |
gobierno |
política, programas |
Comunidad |
eventos comunitarios |
Cine y literatura |
libros, ensayos, subtítulos para una película |
Inmigración |
solicitudes, documentos personales |
Periodismo |
artículos de noticias, entrevistas |
Ley |
documentos legales, audiencias, juicios |
Viajar |
Excursiones |
Los intérpretes y traductores que trabajan en campos específicos suelen tener conocimientos del tema general y están familiarizados con los términos técnicos.
¿Qué habilidades y conocimientos necesito?
Para ser un traductor o intérprete exitoso, necesita ciertas habilidades y experiencia.
Habilidades lingüísticas
Debes hablar, leer y escribir con fluidez en dos o más idiomas. También son importantes buenas habilidades gramaticales.Habilidades de escucha y concentración
Debes poder prestar mucha atención a lo que se dice o se escribe. Es necesario estar concentrado para traducir correctamente.Habilidades de comunicación
Debes poder compartir información con precisión. Es importante exponer claramente los hechos y las ideas.Habilidades interpersonales
Debes sentirte cómodo hablando con diferentes tipos de personas e interactuar bien con los demás. Esto es especialmente importante para los intérpretes en persona.Conciencia cultural
Debes comprender los términos, las ideas y las prácticas culturales de los idiomas desde y hacia los que estás traduciendo. Debes poder adaptar lo que estás traduciendo para que sea culturalmente apropiado.Conocimientos técnicos
Debes estar familiarizado con los términos técnicos si te especializas en una determinada industria o campo.Habilidades informáticas
Si está traduciendo un texto escrito, a menudo es útil saber cómo utilizar diferentes aplicaciones informáticas como Microsoft Word, Excel y Google Documents.
¿Cuánto dinero puedo ganar?
Puedes ganar de $29,000 a más de $97,000 al año como traductor o intérprete a tiempo completo. La mayoría gana alrededor de $49,000 al año o $25 por hora. Tu salario depende de tu especialidad lingüística, habilidades y educación.
¿Qué tipo de educación necesito?
Esto puede variar dependiendo del trabajo. Existen programas universitarios que te preparan para una carrera para ser intérprete y traductor, pero a menudo no son obligatorios. Un título universitario en tu idioma nativo o en otro idioma puede darte mejor calificación para un trabajo de intérprete o traductor. También, puedes tomar cursos sobre temas técnicos si deseas especializarse en un campo determinado.
Si primero necesitas mejorar tus habilidades en el idioma inglés, busca clases y aplicaciones de inglés gratuitas. Considere nuestra clase gratuita de GED en línea si necesita un diploma de escuela secundaria.
¿Necesito obtener una certificación?
La mayoría de los trabajos de interpretación y traducción no requieren certificación. Es posible que necesite una certificación para trabajar como traductor profesional en ciertos campos, como el gobierno, el derecho o la medicina. Existen diferentes organizaciones que ofrecen certificación.
- Asociación Americana de Traductores para traducción general en 17 idiomas
- Comisión de Certificación de Intérpretes de Atención Médica para interpretación médica en español, árabe y mandarín
- Junta Nacional de Certificación de Intérpretes Médicos para interpretación médica en español, mandarín, cantonés, ruso, vietnamita y coreano
- Asociación Nacional de Intérpretes Judiciales para educación continua gratuita para el trabajo en tribunales
- Registro de Intérpretes para Sordos de Lengua de Señas General
- Departamento de Estado de EE. UU. para pruebas de aptitud
¿Cómo puedo obtener experiencia?
La mayoría de los trabajos requerirán que tengas experiencia como traductor o intérprete. Una buena manera de adquirir experiencia y aprender sobre el proceso de traducción es el voluntariado. Puedes:
- Ofrezca ayuda en su comunidad local
- Busque oportunidades en sitios web como VolunteerMatch
USAHello, junto con nuestros socios Tarjimly y Traductores Sin Fronteras, siempre estamos buscando traductores voluntarios. Puede completar nuestro formulario de voluntariado si está interesado en ayudar a traducir las páginas de nuestro sitio web y otros contenidos. Siempre estamos encantados de escribir cartas de recomendación para nuestros voluntarios.
También puedes obtener experiencia práctica inscribiéndote en pasantías u ofreciendo servicios lingüísticos independientes.
¿Dónde puedo encontrar oportunidades de trabajo?
Puedes buscar trabajos de interpretación y traducción en Internet.
- Empleos generales: LinkedIn, Indeed, Monster
- Trabajos freelance: Upwork
- Trabajos sin fines de lucro: Idealist.org
- Empleos gubernamentales para ciudadanos estadounidenses: usajobs.gov
Obtenga consejos y recursos sobre dónde encontrar trabajo.
La mayoría de los traductores en EE. UU. trabajan a tiempo completo y desde casa. Por lo general son autónomos, pero algunos pueden trabajar para agencias que ofrecen servicios de traducción. Los intérpretes a menudo viajan para prestar servicios de interpretación en persona.
¿Qué idiomas tienen demanda de interpretación y traducción?
En la mayoría de las industrias de Estados Unidos existe una necesidad de buena traducción. Los idiomas de destino demandados incluyen:
- árabe
- Chino
- Dari
- filipino
- Francés
- Alemán
- hindi
- Japonés
- Coreano
- maya
- Mixteco
- Pashto
- portugués
- Ruso
- Español
- ucranio
- vietnamita
- Zapoteca
Estos pueden cambiar rápidamente dependiendo de los acontecimientos actuales. La evacuación de Afganistán y la guerra de Ucrania nos lo han demostrado.
La información de esta página procede de USA.gov, Bureau of Labor Statistics, y otras fuentes de confianza. Nuestro objetivo es ofrecer información fácil de entender que se actualice con regularidad. Esta información no constituye asesoramiento legal.